top of page

Co musí mít jazykový animátor pod palcem část 3.

Obrázek autora: Simona Simona

Tímto článkem navazuji na minulé dva, které jsem napsala o jazykovém animátorství v česko-německém kontextu, zároveň bych tu chtěla reflektovat rozšířit to, co už bylo napsáno. Je to dynamická práce a vyžaduje velkou reflexi. Kdo jazykovou animaci původně vymyslel, a kdo se jí v česko-německém oblasti zabývá, se dočtete tady.


Jazykovou animaci v česko-německém kontextu zastupuje Koordinační centrum česko-německých výměn mládeže Tandem https://www.tandem-org.cz/, který vzdělává animátorstvo. Více si o metodě jako takové můžete dočíst na https://www.jazykova-animace.info/co-je-jazykova-animace 


Jazykový animátor


Už jsme slyšela, že délka praxe nemá v jazykové animaci význam, protože se dá nahradit praxí v příbuzných oborech, já se však podržím vlastní zkušenosti, že léta praxe, práce na sobě a hloubka (ne)formálního vzdělání jsou klíčové. Sice tato práce nemá vlastně žádné formální vstupní požadavky, kromě zkušenosti práce s mládeží a znalosti dvou jazyků (češtiny a němčiny), což zní ne úplně složitě, myslím ale, že v tomto právě tkví pomyslný ďábel v detailu. O úrovni znalosti toho druhého jazyka jsem už psala, ale tady musím trochu poopravit své tvrzení. Ten druhý jazyk musíte umět dost bezpečně, protože nikdo nechce číst emaily v opravdu špatné češtině nebo němčině. Nepůsobí to profesionálně a někdy by to mohlo být i zavádějící. Jazykové animátorstvo musí totiž komunikovat s různými stranami, které jsou ve výměnách zúčastněny a ty často bedlivě sledují, jak komunikujete. Gramatické a pragmatické chyby tudíž nepůsobí ideálně. 



Někdy je dobré, když umíte také nějaký třetí jazyk, a často to není angličtina. Ta je samozřejmě vždy velkou výhodou, jako každý jazyk, ale často se jedná spíše o polštinu, ruštinu nebo ukrajinštinu. Já sama jsem využila hebrejštinu a celá komunikace měla úplně jiný ráz. Sice jsem se někdy trochu dostávala do jakéhosi střetu zájmu, ale z toho si nic nedělám. Izraelci byli každopádně rádi a já také.


Pokud nejste expert na logistiku  a cestování, tak se jím budete muset stát. Dostat se totiž v ranních hodinách bez auta (na tuto práci není ŘP vyžadován) do nějaké méně přístupné lokality je totiž dost majstrštyk a ubytování není vždy hrazeno. Zde mohou někteří namítnout, že tedy mám vlastnit auto, jenže ne všem se vyplatí a udržitelnost hraje v Tandemu velkou roli. Naštěstí se často najde kolega nebo kolegyně, kteří jsou ochotni vás vzít. Díky za ně.



Budete se muset potýkat se zpětnou vazbou, která bývá různá. Někdo tomu říká zpětná vazba, která je často pozitivní a za svou praxi jsem se setkala v 90 procentech se zpětnou vazbou tohoto typu, je však možné, že budete kritizováni za to, že máte špatné fixy a lepící pásku. Každý má jiné estetické cítění a pedagožstvu se také nemusí líbit to, jak máte materiály zpracovány. Jelikož na toto není jednotná směrnice, nemusím to brát v potaz, ale přece jen není příjemné, když něco vyrobíte a druhý den je to zkritizováno. Musím na tomto místě připomenout, že animátorstvo není nijak systematicky školeno ve výrobě materiálů a každý dělá, co umí. Potom je otázka, co je osobní kritika, tedy kritika mířená přímo na osobu animátorky, a sice, co se týká práce, čili mohlo být objektivně uděláno lépe. Vše je často závislé na podmínkách, které nemůžete ovlivnit. Výhodou je, že feedback píšete i vy, takže je to tak nějak vyrovnané.


Animátorstvo by nemělo mít strach jednat s lidmi, a mělo by umět alespoň časově omezeně vyjít v podstatě s každým. To považuju osobně za dost náročné a v některých náročnějších situacích až skoro nemožné. Průběhy animací bývají různé, nechci zevšeobecňovat, ale hlavně člověk musí mít na paměti, že jazyková animátorka není hej počkej a nemusí si nechat všechno líbit. Nastavování hranic je tedy důležité heslo. Je možné se s animátorem domluvit na úlohách, které přesahují jeho povinnosti, ale musí to být komunikováno dopředu.


Animátorstvo, ač se to není jeho hlavní náplní práce, musí být schopno v některých projektech schopno udělat jako vstup do jazykové animace včetně očekávání, tak evaluace, což hodnotím jako vysoce profesionální pedagogické činnosti, kterou není možné vykonávat bez delší pedagogické průpravy.


Myslím, že jsem už k tomuto tématu vyjádřila na svém blogu všechny myšlenky, zážitky a pozorování. Jak připomínám na začátku, nemám nárok na absolutní pravdu, ale stojím si za vším, co jsem napsala. Já jsem to totiž zažila.


Vaše Simona



Jazyková animátorka pro česko-německou oblast, jsem vyškolena také pro polsko-německé jazykové animace, edukátorka dospělých, vysokoškolská vyučující a průvodkyně


 
 
 

Commenti


© všechna práva vyhrazena Němčina s radostí 2021

created by Tereza Lányová

bottom of page